Kuching (Agencia Fides) - Fundar la fe en la Palabra de Dios: con este espíritu, la comunidad cristiana de Sarawak, región situada en la isla de Borneo en Malasia, celebra en el año jubilar el lanzamiento y la publicación de dos nuevas ediciones de la Biblia en bahasa malayo: el “Alkitab Kudus Malaysia” y la “Alkitab Berita Baik Edisi Studi”. La publicación, editada por la Sociedad Bíblica de Malasia en colaboración con la Asociación de Iglesias de Sarawak, organismo ecuménico, tiene como objetivo fortalecer y enriquecer la vida espiritual de los cristianos en toda la nación, especialmente en la región de Borneo.
Al anunciar la publicación en una reunión celebrada en el marco de la Semana por la Unidad de los Cristianos, el 21 de enero en Kuching, el reverendo Datuk Danald Jute, Secretario General de la Asociación de Iglesias de Sarawak, ha señalado: “Lo hermoso de las traducciones de la Biblia es que nos recuerdan a todos que Dios habla y entiende todas las lenguas. Así, el bahasa malayo se convierte no solo en nuestra lengua nacional, sino también en una lengua sagrada a través de la cual Dios nos habla. Los cristianos pueden utilizar estas Biblias como herramientas para acercarse a Dios y compartir su mensaje”.
Las nuevas traducciones de la Biblia han requerido años de estudio y dedicación. De hecho, “comprender la lengua, la cultura y la teología ha sido crucial para garantizar que la Palabra de Dios se transmita con precisión”, ha explicado el reverendo. Gracias a los avances tecnológicos y a nuevos programas informáticos que han facilitado el trabajo de los estudiosos, el proyecto ha podido completarse en 13 años, en lugar de los 20 que inicialmente se habían estimado. “Los esfuerzos realizados han sido inmensos” ha explicado el Secretario, por ello, todos han expresado su gratitud a los traductores, investigadores y colaboradores que han hecho posible este lanzamiento. Las traducciones serán “una piedra angular para fortalecer la fe de los cristianos que hablan bahasa malayo, preparándoles para vivir y compartir el Evangelio”, han afirmado los presentes.
La edición “Alkitab Kudus Malaysia” es el resultado de un proceso de traducción iniciado por la Sociedad Bíblica en 2011, con el objetivo de satisfacer la creciente demanda de las iglesias de habla malaya por una traducción formal más cercana a los textos bíblicos originales. A diferencia de la edición “Alkitab Berita Baik”, que emplea un enfoque de “equivalencia dinámica” para facilitar la comprensión, la Alkitab Kudus Malaysia sigue un enfoque de “equivalencia formal”, lo que la hace ideal para investigaciones académicas, estudios más profundos y comparaciones con las terminologías aramea y griega.
“El proyecto ha implicado el uso de meticulosas consideraciones lingüísticas, teológicas y culturales para crear lo que ahora se considera una auténtica Biblia malaya. Con su finalización, la Alkitab Kudus Malaysia se erige como testimonio del compromiso de la Iglesia malaya con la comprensión de la Palabra de Dios en toda su profundidad”, ha señalado la Sociedad Bíblica. “Esta Biblia no es solo una traducción; es un regalo para la Iglesia malaya, pues permite un compromiso más profundo y preciso con las Escrituras para el estudio, la oración y el culto”, ha agregado el reverendo Mathew K. Punnoose, Secretario General de la Sociedad Bíblica.
Por otra parte, la “Alkitab Berita Baik Edisi Studi” está enriquecida con comentarios, referencias y notas explicativas para ayudar incluso a los lectores no especializados, es decir, a todos los bautizados, a obtener una comprensión más profunda de las Escrituras. “Esta Biblia llena un vacío, ofreciendo la Palabra de Dios de manera comprensible y proporcionando herramientas para comprenderla aún mejor. Sobre todo, permite que cada bautizado haga la transición de la Palabra de Dios a la vida y de la vida a la Palabra en su itinerario espiritual”.
(PA) (Agencia Fides 23/1/2025)